Pravica do poštenega sojenja je eden od temeljev ameriškega pravnega sistema, vendar je včasih mogoče zagotoviti, da je to zapleteno. Mnogi novi priseljenci v državo ne razumejo angleščine in jih ni mogoče pošteno preizkusiti, razen če so na voljo storitve tolmačenja. Če ste izobražena oseba z močnim znanjem angleščine in še enim jezikom, boste lahko kot sodni tolmač zaslužili zdrave dohodke za polni ali delni čas.
$config[code] not foundOsnovne spretnosti
Znanje angleščine in drugega jezika, ki je skoraj izvirno, je najbolj osnovna zahteva za sodne prevajalce. Tehnologija pogovora je le izhodišče, saj morajo sodni prevajalci in tolmači razumeti tudi sodni sistem in njegov besednjak. Tolmači morajo biti sposobni duševno prevajati med angleščino, ki se govori v sodišču, in drugim potrebnim jezikom, bodisi sočasno bodisi kot drugi govornik ustavi. Tolmači morajo prav tako zagotoviti prevod, branje dokumentov v angleščini in istočasno govorjenje njihove vsebine v drugem jeziku.
Dolžnosti
Glavna naloga sodnega tolmača je zagotoviti natančen, nepristranski prevod, ki zajema dobeseden pomen govora vsake osebe. Pomembno je, da ne razlagate ali razširjate vsega, kar je napisano v katerem koli jeziku, ker če tvegate, da boste uvedli netočnosti in potencialno spremenili potek sojenja. Da bi se izognili kakršnemu koli tveganju ali pojavu pristranskosti, se morate izogibati stiku s strankami, vpletenimi v zadevo. Če imate kakršenkoli predhodni odnos z nekom, ki je vpleten v zadevo, ali kakršno koli zaznano navzkrižje interesov, ga morate razkriti in se znebiti. Prav tako morate spoštovati zaupnost, ko vam tolmačenje omogoča dostop do privilegiranih informacij.
Video dneva
Prinesel vam je Sapling, ki vam ga je prinesel SaplingUsposabljanje in certificiranje
V večini jurisdikcij morajo poklicni prevajalci in tolmači imeti diplomo. Nobena posebna pomembnost ni potrebna, toda tolmači potrebujejo močne besedne spretnosti, ki običajno prihajajo z izobraževanjem. Običajno se boste morali udeležiti orientacijskega tečaja, opraviti pisne in ustne izpite ter opraviti kazensko evidenco, preden boste lahko sprejeti kot sodni tolmač. Nacionalno združenje sodnih tolmačev in prevajalcev (NAJIT), Konzorcij za dostop do jezikov na sodiščih in Register tolmačev za gluhe vse nudijo certifikate za pravno tolmačenje. Zvezna sodišča imajo svoj strog certifikacijski postopek za špansko-angleške tolmače.
Kariera
Povpraševanje po tolmačih in prevajalcih je veliko in ne bo kmalu odšlo. Ameriški urad za statistiko dela predvideva 42-odstotno rast delovnih mest za prevajalce in tolmače med letoma 2010 in 2020, kar je trikrat več od povprečja vseh poklicev. Vaše specifične možnosti zaposlitve bodo odvisne od tega, kje živite, in od jezikov, ki jih lahko razlagate. Španski tolmači so potrebni na večini področij, toda povpraševanje po jezikih, kot sta farsi ali vietnamski, je lahko občasno. Ko delaš, je plačilo dobro. Na spletni strani NAJIT-a so poročali o stopnji 376 $ na dan za certificirane tolmače od leta 2008 in 181 $ za necertificirane tolmače.