Latino Link Razkriva Velike načine za pridobitev Hispanic strank Online

Anonim

Smešno je, kako lahko nekatere ideje gledajo podjetja v obraz, vendar se odziv voditeljev nikoli ne spremeni.

Leta 2004 in 2005 je Anita Campbell na kratko zapisala, da so latinskoameriški priseljenci pošiljali denar v svoje domače države - »Leta 2004 so priseljenci v ZDA poslali domovam 30 milijard dolarjev (da, to je milijarda z» b «).« Leto kasneje je zapisala, da so se banke, ki so sprva zapustile ta trg, odločile, da bodo ponovno kupile Latino.

$config[code] not found

Hitro napredujemo do danes. Spoznal sem še eno pan-regionalno priložnost, tokrat od Joeja Kutchera (@joekutchera) preko njegove nove knjige Latino Link: Gradimo Brands Online s Hispanic skupnosti in vsebine. Knjiga, ki prinaša bistvene smernice, je značilna ne le zaradi svojih spoznanj o potrošnikih iz Latinske Amerike, ampak tudi zaradi njenih nasvetov, ki vsebujejo nianse analitičnih posledic za to, kako podjetje ocenjuje svoje spletne priložnosti. Od izdajatelja, podjetja Paramount Market Publishing, malega poslovnega tiska s sedežem v Ithaci v New Yorku, sem dobil pregledno kopijo.

Preberite, kaj pomeni reči "Bienvenidos, estamos abiertos para negocios"

Ena stvar, ki jo boste izvedeli, je, ali naj se za vsebino vašega spletnega mesta uporabi univerzalna ali lokalna španščina. Ta izbira ni nepomembna. Latino Link osredotoča se na mehiške in ameriške potrošnike iz Latinske Amerike ter pojasnjuje, kako neravnovesje v naložbah v internetno infrastrukturo nenamerno ustvarja pan-regionalni učinek za spletne potrošnike v Latinski Ameriki.

»Španija… je vložila 960 milijonov dolarjev v spletno oglaševanje. Za ameriške latiniste ali mehikance na spletu, to pomeni, da ko iščejo v španščini, se v njihovih rezultatih pojavijo številne lokacije iz Španije… Španija vlaga štiri ali petkrat več vsebin kot druge španske jezike. “

To vpliva na analizo vedenja na spletu in lahko privede do zamujene priložnosti za spodbujanje obiskov strank v fizičnih trgovinah. Za primer preberite polarizacijsko zgodbo o dveh spletnih mestih za e-trgovino v španskem jeziku, od Best Buy in Home Depot.

Razlaga Kutchera podrobnosti - Mehičani kupujejo pri ameriških prodajalcih 10 milijard USD letno (da, to je milijarda z „b“). Ta številka „ne vključuje kapitalskih izdatkov, kot so avtomobili, hiše ali celo računalniki.“ Še en odkrito dejstvo: mehiški srednji razred je večji od prebivalstva Španije in ponovno poudarja ironijo, da »iskalniki lahko pošljejo vaše potencialne ameriške stranke v ZDA podjetja v tujini… Tako lahko ameriško podjetje doseže stranke iz drugih držav, ki jih sicer ne bi privabili. “Pan-regionalni učinek je presenetljiv kontrast razširjenim objavam, ki spodbujajo podjetja, da pridobijo kupce na lokalni ravni s pomočjo lokacijskih socialnih medijev.

Kutchera kaže, da so špansko govoreči uporabniki med najhitreje rastočimi internetnimi segmenti, vendar Španija ni največja v segmentu Latinske Amerike. Dominikanska republika je. Kutchera napoveduje, »Do takrat, ko bodo računalniki, pametni telefoni ali tablični računalniki stali 100 $ ali manj, bo internet veliko bolj podoben seznamu najboljših govorjenih jezikov na svetu.«

Pridobite smernice, ki vodijo k dejanjem in se povezujejo s skupnostjo

Ena od pomembnih kulturnih točk: velik del predstavljenih raziskovalnih središč v ameriški perspektivi potrošnikov iz Latinske Amerike in Mehike. Ampak Latino Link ne zagotavlja odtenkov komentar voditi lastniki malih podjetij in tržniki pri privabljanju in služijo raznolikosti Hispanic strank. Prebrali boste na primer o kontrastu med eno globalno spletno stranjo z jezikovnimi nastavitvami in stranmi, specifičnimi za IP (globalizacija), in vrsto spletnih mest, specifičnih za državo (lokalizacija).

»Če prodajate nematerialne storitve, kot so letalske vozovnice, glasba ali svetovanje, vam globalni pristop lahko deluje bolje … Če ponudite informacije, specifične za posamezno državo, ali prodajate izdelke prek distributerjev, bi bila najboljša spletna stran za posamezne države. "

Študije primerov zajemajo koristen razpon načinov, kako lahko lokalizacija in globalizacija vašemu podjetju dajo prednost, na primer geo-marketing z spletnimi zemljevidi in način, kako Hispaniki uporabljajo spletišča za socialno mreženje. Eno poglavje je namenjeno privabljanju Latino strank na spletu, medtem ko druga poglavja pokrivajo razvoj skupnosti skupnosti, objavljajo spletno stran v španščini in organizirajo ekipe.

Vprašanja, ki jih izpostavljamo, so okrepljena z osebnimi perspektivami sodelujočih, kot je Elizabeth Perez, analitik Digital Insights, v zvezi s konceptom v jeziku in kulturo v kulturi, ki potiska rojstno osebo v torto, ko jo ugriznejo. »Que le muerda! Que le muerda!

»Ne-Hispanec bi se morda spraševal, zakaj bi to storili, ali mislimo, da smo s tem uničili stranko. V resnici pa je to del naše tradicije in se je zelo veselilo … Iz razlogov, kot je ta, ko imam možnost pridobiti novice o Hispancih iz ne-latinskoameriških ali latinskoameriških medijev, boste verjetno videli, da se obračam na Hispansko vtičnico, saj bo to ena, ki jo bom povezal z najbolj. "

V Latino Linku je resnično kul, da nekateri analitični vidiki preverijo njegovo primerjavo med vedenjem na spletu in spoštovanjem do ciljne skupine - podjetja, ki združujejo sposobnost in podatke, dosežejo vpogled, ki resnično kaže na potrebno poslovno odločitev. Kutchera poleg ameriških podjetij omenja tudi nekatera latinskoameriška podjetja, tako da lahko bralci na splošno predstavijo najboljše aplikacije, medtem ko odkrivajo dolgoletna uspešna podjetja v latinskih državah.

Pozitiven in zelo potreben vodnik za trženje digitalnega latina

Latino Link je prepričljiva uporaba družbenih medijev, marketinških in analitičnih konceptov za realno dinamiko kulturnega vedenja in vedenja strank. Zaključil sem občutek knjige, da bodo bralci hitro pomislili, kako najbolje ustvariti trdno strategijo. Vlagali bodo v Latino Link znova in znova kot dejanje vodnik za služenje Hispanic stranke z resnično nego.

Opomba: Za španske govorce si oglejte špansko različico tega pregleda, ki ga je prevedel Augusto Ellacuriaga iz španskega prevoda.

1 komentar ▼